domingo, 21 de enero de 2007

UNE JEUNE FILLE BIEN ÉLEVÉE

En esta tanda de entradas que ahora comienza vamos a conocer de forma terriblemente poco objetiva (se avisa) la imagen que se tenía en la “culta sociedad occidental“ sobre la mujer, sobre sexo femenino en general, desde los primeros balbuceos de su emancipación como género allá por 1880 hasta el Apocalipsis de su independencia durante los locos años 20 y los 30 del siglo pasado (o sea, el siglo XX, para los despistados). Hace un rato, como quien dice. Y para empezar un regalito:Il faut faire entendre aux femmes certaines vérités que par galanterie on leur a peut-être trops cachées jusqu’ici” o lo que es lo mismo: “Las mujeres tienen que empezar a oír ciertas verdades que, quizá por galantería, se han mantenido demasiado escondidas hasta hoy” Esta perlita literaria fue escrita por J. Pernaud, uno de los que se estaba dando cuenta de que la revolución femenina no tenía vuelta atrás. El primer tipo de mujer a analizar es: LA JEUNE FILLE BIEN ÉLEVÉE La jovencita bien educada. Charmante, de bon ton et de bon goût, empreinte d’une grâce qui va droit au coeur, une jeune fille bien élevée n’est pas un garçon manqué. Douceur, obéissance et soumission. Ces mots, despuis son enfance, l’accompagnent à chaque pas, afin de lui éviter les faux. Sa famille, ses maîtresses, quand elle en a, cultivent sa timidité naturelle, l’entraînant au charme et à la fragilité, deux outils précieux et même indispensables à son futur “metier”, le mariage. En effet, un mari la protégera et ne l’entretiendra que si elle lui est soumise –c’est écrit dans le code Napoleón, et elle le sait. Alors, en attendant ce jour hereux, la jeune fille bien élevée se forge dans le bonne humeur, “une grande âme” avec ces petits riens domestiques tells que la couture et le menaje. O lo que es lo mismo: Encantadora, de buen tono y de buen gusto, impregnada de una gracia que va directa al corazón, una jovencita bien educada no es lo mismo que un chico fracasado. Dulzura, obediencia y sumisión. Estas palabras, desde su infancia, la acompañan a cada paso, para evitar que dé alguno en falso. Su familia, sus amas o maestras, cuando las tenga, cultivan su timidez natural, su animado encanto y su fragilidad, instrumentos preciosos y hasta indispensables para su futuro "oficio", el matrimonio. En efecto, un marido la protegerá y la mantendrá sólo si ella está sometida – como está escrito en el código de Napoleón- y ella lo sabe. Mientras espera este feliz momento, la jovencita bien educada estará de buen humor, se convertirá en " una gran alma " dedicada a esas pequeñas bagatelas domésticas tales comola costura y el menaje del hogar. El texto que viene a continuación versa sobre este tema y está escrito por la Baronesa Staffe, la cual, gracias a su célebre manual de saber vivir, editado 122 veces al menos en aquella época, se convertirá en la gurú de los buenos modales para jovencitas de buena familia hasta bien entrado en siglo XX.
URL digital de la copia del librito digitalizada, pa quien lo quiera:
Usages du monde: regles de savoir-vivre dans la société moderne, 1899
Costumbre del mundo: reglas de saber vivir en la sociedad moderna, 1899 ... Un jeune fille bien élevée ne se retourne jamais pour regarder quelqu’un dans la rue. À moins qu’il ne s’agisse d’un ami très âgé ,elle ne permet pas à un homme de lui adresser la parole dans la rue, lorsqu’elle se trouve seule ou accompagnée d’une bonne. Si elle se trouve de jeunes amies dans la rue ou dans un lieu public, elle évite de rire et de causer bruyamment avec elles. Si ses amies oublient ce précepte, elle les rappelle gentiment à l’ordre : “Chut! Chut! Parlons plus bas, nous allons nous faire remarquer.” L’objurgation est accompagnée d’un sourire comme correctif. Lorsqu’elle vient à rencontrer une personne de sa connaisance, elle ne croit pas avoir accompli tous ses devoirs en faisant un petit signe de tête bien sec, avec une expression de figure aussi froide qu’anglaise. Ell s’incline du buste avec grace et laisse apparaître un demi-sourire sur ses lèvres. Elle ne braque jamais sa lorgnette au theatre sur les gens qu’elle ne connaît pas, et elle ne les regarde pas non plus fixement et effrontément n’importe où elle les rencontre. Au dehors, ni même à la maison, elle ne porte jamais de vêtements singuliers ou excentriques et répudie toute couleur voyante que “tire l’oeil”. Le ton de sa voix n’est ni fort , ni fiable, ni affecté, ni languissant, ni âpre, ni perçant. Elle parle naturellement, d’une voix distincte, ni trop basse, ni trop élevée. Elle se garde bien de toute extravagance dans la conversation, elle ne répète pas à tout propos: “C’est insensé”, pour “c’est extraordinaire ou incroyable”. Elle n’abuse pas de: “J’adore cela”, “je déteste cela”. Elle n’emaille pas sa conversation de: “C’est splendide, c’est délicieux,, c’est adorable, c’est ravissant”, quand il s’agit de choses toutes simples et tout ordinaries. […] Elle évite le fou rire, en prenant l’habitude de dominer ses impresions. O bien:
Una jovencita bien educada jamás se vuelve para mirar a alguien en la calle. A menos que se trate de un amigo de edad avanzada, no permitirá a ningún hombre dirigirle la palabra en la calle, cuando se encuentre sola o acompañada por una criada. Si se encuentra a las amigas en la calle o en un lugar público, evita reírse y conversar ruidosamente con ellas. Si sus amigas olvidan este precepto, les llama al orden amablemente: " ¡ Chisss! ¡ Chisss! Hablemos más bajo, vamos a llamar la atención" La reprobación vendrá acompañada por una sonrisa como correctivo. Cuando se tope con una persona conocida, ella no cumplirá con todas sus obligaciones limitándose a hacer un pequeño gesto seco con la cabeza, con una expresión tan fría como inglesa. Ella deberá inclinar el busto con gracia y dejará asomar una pequeña sonrisa en sus labios. Jamás apuntará sus anteojos en el teatro hacia la gente a la que no conoce, y no les mirará tampoco fija y descaradamente dondequiera les encuentre. Ni fuera ni en la casa, jamás llevará ropas singulares o excéntricos y debe repudiar los colores vivos, que bien es sabido, provocan al ojo masculino. El tono de su voz no será ni fuerte ni susurrante, ni lánguido ni agrio. Hablará de forma natural, con una voz distinta, ni demasiado baja, ni demasiado elevada. Se guardará de toda extravagancia en la conversación, sin repetir a cada paso: " Oh, que insensato ", o bien "Oh la-la, es extraordinario" No abusará de expresiones del tipo " adoro esto " o " detesto esto otro ". No llenará su conversación de frases como: "es espléndido, es delicioso, es adorable, es encantador ", cuando se trata de cosas totalmente simples y ordinarias. [...] Evitará la risa loca, habituándose a dominar su sentimientos e impresiones.
Para completar, un chistecito.

La "carabina" dama de compañía dice: "Ese hombre no se decide a acercarse...Tu perro debe darle miedo"

Y la jovencita contesta: "¿mi perro?, mas bien eres tu la que lo aterras"

Como se puede apreciar, el tema tiene tela. Quisieron y consiguieron convertir a la mujer joven en un ser desvalido, sin capacidad de decisión propia y subordinada a un único objetivo, encontrar un hombre para casarse y convertirse en su "petite esclave". Ya lo habiamos dicho, eran otros tiempos y otras costumbres. Pero no debemos tomarlo como algo lejano y risible, sino como una realidad cercanaque convertía a nuestras madres, abuelas y parientas en tristes "bultos sospechosos" de cualquier cosa y encima, calladitas porque se consideraba que no daban para más.
Así, que quien lea ésto que se aplique el parche y observe a su alrededor, porque muchas "jovencitas bien educadas" de nuestros días están optando por representar un papel bastante parecido al que aquí describimos. Y si no, hablad con las que tengáis cerca y veréis que, en muchos casos, parece que esa "represión social" la tienen grabada en su código genético grabada y les cuesta bastante desembarazarse de ella. Al menos tenemos la alegría de ver como muchas de ellas hacen un buen corte de mangas a los imbéciles que quieren manipularlas.

Pido disculpas por los errores en la traducción libre de los textos y por el contenido de éstos, aunque yo no sea el dueño de dichas ideas ni responsable de las mismas. La ironia y el sentido del humor son los motivos principales para escribir sobre estas cosas. La reflexión viene después y que cada uno la lleve al nivel que quiera.

Viva el blog.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS

Gracias por visitar este blog de artistas
podréis encontrar ilustraciones, bocetos y programaciones docentes de Marcos Reina y otros
Por favor, no utilizar las fotografías de este blog sin el permiso de los autores.

Thanks for visiting the artistamuvek blog!
Here you will find lots and lots of illustrations and sketches of Marcos Reina and others
Please do not use the pictures of this blog without the permission of the owner.
ALL RIGHTS RESERVED.